In a publicity stunt, Toyota took out a New York Times ad, put out a YouTube video, and distributed a survey at the 2011 Detroit Auto Show, asking the public what the plural of Prius should be, in a campaign announcing that there is going to be a family of Prius models. I hesitate to reward them with more publicity for such a willfully dumb question. After all, Jan Freeman already covered the topic back in 2007 in her Boston Globe column, as has Nancy Friedman on her Fritinancy blog. But I can't help myself. This is too good an excuse to talk about the wider topic of phony Latinate plurals. Well-played, Toyota.

I called this a willfully dumb question because the Prius has existed since around 2000, so there has been plenty of time for a plural form to have been created and used, and that form is the normal English plural you'd expect: Priuses. Even when there was only one kind of Prius, there were still individual units of it to talk about. Now this is where it's customary to make a joke along the lines of, "The question is moot, because who would own more than one Prius?" I will stipulate this point because it's irrelevant: What about all the Priuses in Toyota factories and showrooms, or in an entire city or state? On Toyota's own website, there's a PDF file on the history of the Prius, which says:

Between the start of the pre-sale and its arrival in dealerships, 1,800 Priuses were sold with an MSRP of $19,995.

In the "Pressroom" section of the site there is a document talking about when you should expect to have to change a Prius's battery:

At an average of 15,000 miles per year for seven years, that suggests that these 2001 Priuses could have a bit more than 100,000 miles on them.

Also on their website is a page for stories from Prius owners. One talks about a road-trip game of counting Priuses, which includes the rule: "Pictures of Priuses don't count!"

If you truly believe that Prius deserves a Latin plural, what you want is Priora, the same answer given by a reader of Jan Freeman's column, by a Latin scholar quoted in a Detroit Free Press article about the campaign, and by Ben Zimmer in the same article.

What, not Prii? No, and this brings us to the main topic of bogus Latin plurals. It's true that many Latin nouns whose singular ends in -us have plurals ending in -i; for example, there's the singular alumnus, and its plural alumni. (In fact, this is an oversimplification: These are just the singular and plural endings for the nominative case—the form used for subjects of sentences. The four or five other cases have other singular and plural endings.) The trouble is that this pattern holds only for one family of Latin nouns and adjectives, known to Latin scholars as the second declension. (For our purposes, declension just means a family of nouns or adjectives that all follow the same pattern for making singular or plural forms.) There are five declensions in Latin, two more of which contain singulars that end in -us.

In the fourth declension, all the masculine singulars, such as fructus "fruit" and lacus "lake," end in -us. But fourth-declension plurals don't end in -i; they end in -ūs. This declension is where nouns derived from verbs tend to end up, such as status (from the verb meaning "stand"), which is why the plural of status is not stati. If you're speaking Latin, it's statūs, but since you're not, it's statuses.

Prius actually belongs to the third declension. It's a neuter adjective meaning "earlier." (We borrowed the masculine/feminine form into English as prior.) There are also third-declension neuter nouns ending in -us, such as opus "work of art" and corpus "body." Their respective plurals are opera and corpora, and with this context the plural form priōra makes a bit more sense.

Of course, there's also the option of saying that Prius is a newly created Latin word (Why not? They do it at the Vatican all the time!), a homonym of the third-declension prius, but actually belonging to the second declension. In that case, yes, the plural would be formed by replacing the -us with -i, giving us Prii. This is the same way we get the plural radii from the singular radius.

This brings us to another mistake made by overenthusiastic Latin pluralizers: Assuming that every plural that ends in -i actually ends in -ii. In Latin, that only happens with second-declension words ending in -ius (the so-called i-stems). For some reason, this error is especially common when people are playfully taking words that aren't Latin borrowings at all, and treating them as Latin second-declension nouns because they end in -us. Or rather, they end phonetically with [əs], whether that's spelled -us or not. This is how the old-fashioned feminine word stewardess gets a Latin masculine plural ending in stewardii, and how Elvis impersonators (or for that matter, people who are actually named Elvis) are dubbed Elvii.

The biggest stretch I've seen for the second-declension pattern is for a word that didn't even end phonetically with an unstressed [əs] syllable, but with a stressed [ɔs]: Winklevoss, the last name of the twin brothers who sued Mark Zuckerberg for stealing the idea that became Facebook. They're sometimes referred to as Winklevi, and more often as Winklevii. The confusion over whether to use one i or two in these words probably exists because with phony Latin plurals, -ii is usually pronounced the same as plain -i: "eye." In contrast, real Latin plurals ending in -ii have both vowels pronounced: "ee-ee" or sometimes "ee-eye".

Returning to Elvis, this word exemplifies another mistake involving the third declension. In addition to neuter nouns like corpus, the third declension also contains masculine and feminine nouns ending in -is, whose plural forms end in -ēs. So if you had to have a Latin plural for Elvis, it would be Elvēs (pronounced "el-veez," analogous to crises or analyses, not like Santa's helpers). We've borrowed real third-declension masculine nouns into English, and they get mistaken for second-declensions, too. Case in point: penis, whose Latin plural is not peni(i), but penēs.

In addition to these classes of mistakes with -i plurals, there are also a few one-offs. There's the singular word omnibus, which was borrowed from a Latin third-declension dative plural (meaning "for everyone"). The suffix here isn't -us, but -ibus. But the word is still a Latin borrowing ending in -us, so it's almost inevitable that English speakers would create the plural omnibi alongside omnibuses. Ignoramus isn't even a noun in Latin: It means "we don't know," and -amus is the first person plural present tense ending for ignorare. All the same, you can find ignorami where speakers intend to refer to ignoramuses.

And then there's virus, which means "slime" or "poison" in Latin (the Romans didn't know about viruses). By now you know why its plural isn't virii, but you might be surprised (as I was) to learn that the plural isn't even viri (which actually means "men" in Latin). Not because virus belongs to the third or fourth declension—it belongs to the second. It's because virus is that strangest of nouns, a second-declension noun ending in -us that is neuter instead of masculine. (Almost all second-declension neuters end in -um.) In classical Latin, there are simply no plurals attested for nouns like these. Luckily, English is equipped to handle this gap with some pluralization tools of its own: viruses. (For more details on virus, see this thread in the forum pages on a website devoted to the Latin language.)

So far, every bogus Latin plural we've discussed has been a result of words that don't belong there getting pulled into the vortex of the Latin second declension. However, the first declension causes some confusion, too. This is the home of mostly feminine nouns and adjectives with singulars ending in -a; for example, the pair alumna/alumnae. Aside from first-declension words, the most common words to end in -a are neuter plurals, and in English, they'll sometimes get re-pluralized with the first-declension -ae suffix, as in operae and phenomenae.

Actually, phenomena is a Greek, not Latin, neuter plural. In addition to neuter plurals, Greek also contributes a fair number of neuter singulars that end in -a, such as stigma and schema. The Greek plural forms are stigmata and schemata, but after a trip through the Latin first-declensionator, they become stigmae and schemae.

But now that we've reached Greek, this seems like a good place to stop. If you want to find out more about Latin plurals stapled to Greek words, check out this Language Log post on syllabi, and Ben H. Winters's Visual Thesaurus column all about octopi.

As one participant wrote in the virus thread on the Latin website, "It is indeed strange how people feel compelled to use a plural form from a language they don't understand when there's a perfectly good plural form ready at hand in their own language!" The only reasons I can think of are to appear intelligent or to be funny. Either way, the intended effect relies on the assumption that the speaker knows the rules of Latin pluralization. When that assumption turns out to be false, the effect is nullified.


Rate this article:

Click here to read more articles from Behind the Dictionary.

Neal Whitman blogs at Literal-Minded, where he writes about linguistics in everyday life from the point of view of a husband and father. He taught English as a second language while earning his degree at Ohio State University; has published articles in Language, Journal of Linguistics, and other publications; and writes occasional scripts for the podcast "Grammar Girl's Quick and Dirty Tips for Better Writing." Click here to read more articles by Neal Whitman.

Join the conversation

Comments from our users:

Monday February 14th 2011, 3:45 AM
Comment by: Yue S. (New York, NY)
Neal,

Many thanks for your commentary on Prius and Toyota. However, these names were chosen for different reasons. The first is a made-up name, while the second is derived from the family name of the founder of the company, Kiichiro Toyoda.

Vehicles were originally sold under the name "Toyoda" (トヨダ), from the family name of the company's founder, Kiichirō Toyoda. In September 1936, the company ran a public competition to design a new logo. Out of 27,000 entries the winning entry was the three Japanese katakana letters for "Toyoda" in a circle. But Risaburō Toyoda, who had married into the family and was not born with that name, preferred "Toyota" (トヨタ) because it took eight brush strokes (a fortuitous number) to write in Japanese, was visually simpler (leaving off the diacritic at the end) and with a voiceless consonant instead of a voiced one (voiced consonants are considered to have a "murky" or "muddy" sound compared to voiceless consonants, which are "clear"). Since "Toyoda" literally means "fertile rice paddies", changing the name also prevented the company being associated with old-fashioned farming. The newly formed word was trademarked and the company was registered in August 1937 as the "Toyota Motor Company"

Regards,

David
Monday February 14th 2011, 9:31 AM
Comment by: nannywoo is back (Wilmington, NC)
David, what interesting information! Chori of praise for Neal, too.
Monday February 14th 2011, 11:09 AM
Comment by: Ben W.
This is a terrific piece, Neal -- thank you! And thanks for the link to my old wrestling match with "octopi"!
Monday February 14th 2011, 12:49 PM
Comment by: Neal WhitmanVisual Thesaurus Contributor
Thanks for the background on the name Toyota. Very interesting, especially the cultural phonetic detail about voiced and voiceless consonants!
Monday February 14th 2011, 2:23 PM
Comment by: Jane B. (Winnipeg Canada)Top 10 Commenter
Fascinating! Thank you.
Tuesday February 15th 2011, 3:32 PM
Comment by: Wood F.
I can't bring myself to get exercised over the fact that people pluralize Latin-sounding '-us' words incorrectly. I think it's wonderful that people even know that there is such a thing as Latin, and that there seems to be some kind of rule in this dead language that makes '-us' words go to '-i' words in the plural, even if they're totally wrong about the rule. Elvii? I love it!!

I do think most people do it to be funny (mock-intelligent) -- not out of some misplaced desire to make listeners think they actually know Latin.

I will also say that there's something klunky and awkward about the English pluralization '-uses' that is neatly solved by replacing the two syllables with one '-i'. Maybe this accounts for the wide application of '-i' where it doesn't technically belong. Maybe, even, English will evolve to make '-i' the standard plural for words like this, in spite of the fact that it's often wrong in Latin!
Wednesday February 16th 2011, 7:31 AM
Comment by: Chocoholic (New Delhi India)
A genius- Many "genii"?
Wednesday February 16th 2011, 10:39 PM
Comment by: Neal WhitmanVisual Thesaurus Contributor
My brother Glen says in an email: "you might be interested to know that in Dan Savage's most recent podcast, Dan pluralizes dominatrix as dominatrixi and orifice as orifi."

Wood F.:
An interesting position: - i as a productive English plural suffix (albeit borrowed from Latin). As for the awkwardness of -uses, I'd say it's no worse, and in fact better, than sixths and ghosts. However, I will grant that by the time you have the unstressed syllable -us and unstressed suffix -es following yet another unstressed syllable, the three unstressed syllables in a row start to sound a bit odd. So maybe I could be persuaded to accept rhiNO-ce-ri instead of rhiNO-cer-os-es, hippoPOT-am-i instead of hippoPOT-am-us-es, and SYL-la-bi instead of SYL-la-bus-es, but not Elvi.
Thursday February 17th 2011, 12:13 PM
Comment by: Wood F.
Neal -- Agreed! Elvi is definitely a stretch. But I still think that people's endless inventiveness with the components of language is a wonderful thing to behold.
Sunday March 6th 2011, 5:12 PM
Comment by: Monica C. (Brooklyn, NY)
"i" plural ending should be pronounced /i/ (ee). "eye" is an anglicization and it is particularly grating on my ears when I hear it in everyday use. Pleeeease say "ee"!
Hmm, dominatrixi, sounds kinda cute...
Monday August 1st 2011, 8:11 PM
Comment by: William H.
I am from the generation that generally took Latin in High School. Though never fluent by any stretch, I learned more vocabulary, spelling, and grammar in Latin than I ever did in English class.

One of my signature (bad) puns through my life has been to call my glasses "glasseye". Viva Elvi! - if something can't be fun, what's the use?
It's a good thing there is only one Texas.

Do you have a comment?

Share it with the Visual Thesaurus community.

Your comments:

Sign in to post a comment!

We're sorry, you must be a subscriber to comment.

Click here to subscribe today.

Already a subscriber? Click here to login.

The Detroit Free Press reported on the Prius-pluralizing P.R. stunt.
The author of "Sense and Sensibility and Sea Monsters" got stuck on the plural of "octopus."