Behind the Dictionary
Lexicographers Talk About Language
Usage Showdown: Who Cares About 'Whom'?

Last month on the VT, a commenter complained about the use of the word "who" in a sentence beginning, "Joshua Kendall, who we interview this week..." This wasn't the first time that one of our readers objected to the use of "who" instead of "whom." Since this is such a contentious point of English usage, we thought we'd offer two different perspectives on the great "whom" debate. Today we present the viewpoint of John E. McIntyre, assistant managing editor for the copy desk at The Baltimore Sun, who runs an entertaining blog on copyediting, You Don't Say. Tomorrow we'll hear from a descriptive linguist, Arnold Zwicky of Stanford University. Let the showdown begin!
Grammarians, linguists and usage authorities have been pronouncing the imminent demise of whom for generations, yet the venerable pronoun, plucking feverishly at the coverlet, refuses to expire.
When James Thurber set out to burlesque Fowler's Modern English Usage (a sacred text for Harold Ross and The New Yorker), he started out with who and whom, with particular attention to "the common expression, 'Whom are you, anyways?'"
"This is of course, strictly speaking, correct — and yet how formal, how stilted! ? 'Whom' should be used in the nominative case only when a note of dignity or austerity is desired. For example, if a writer is dealing with a meeting of, say, the British Cabinet, it would be better to have the Premier greet a new arrival, such as an under-secretary, with a 'Whom are you, anyways?' rather than a 'Who are you, anyways?' — always granted that the Premier is sincerely unaware of the man's identity. To address a person one knows by a 'Whom are you?' is a mark either of incredible lapse of memory or inexcusable arrogance."
There, from the early 1930s, are the two vexing issues about whom that persist into the present.
First, native speakers of American English, though they are unlikely to be puzzled by he and him, she and her, they and them, come to a halt and refuse to jump the fence when they have to differentiate between who and whom. My own students, mainly juniors and seniors majoring in journalism or English, have no better than a 50 percent chance of getting it right when the pronoun is the subject of a subordinate clause. In a construction such as We don't know who put the overalls in Mistress Murphy's chowder, it troubles them that who is the subject of a clause even though the clause itself is the object of a verb. They do not hear what the correct pronoun should be, as they do with the comparable ones, and they have to stop to disentangle and label the sentence.
Second, many, perhaps most, native speakers of American English associate whom with formality — and probably pomposity.
As far as I, a mere journalist and moderate prescriptivist, can discern, this is where we stand:
In conversation, who appears to have supplanted whom, almost universally. There is no going back.
In formal writing, such as an academic paper or book, whom remains on its precarious perch.
In middle-level discourse, such as journalism, which aims at a conversational tone while adhering to the conventions of standard written English, whom is slowly slipping away, and probably should. In the copy I see, reporters get whoever or whomever more frequently wrong than would be accomplished by an undergraduate coin toss, and the copy desk does not catch every instance.
It may be time to discuss letting go of the distinction in journalism.
No doubt my fellow prescriptivists will see this as a counsel of despair, even though I am holding the ground on imply and infer, comprise and compose, even though I continue to use whom in my own writing when the pronoun as object is called for. I am two-thirds of the way toward being a dead white male, and I think that whom will see me out.
But language is tricky, and it defies predictions. Schoolteacher superstitions, such as the supposed prohibition against the split infinitive or the preposition at the end of a sentence, persist despite having been repeatedly exploded. And yet ain't has defied the combined efforts of generations of pedagogues. You just can't tell.
My own bet is that whom will survive in stock expressions, such as for whom the bell tolls, at least for a couple of generations, until Donne and Hemingway are no longer read. It may be lost to spoken English, but its usefulness in the written version is not yet exhausted. For now, whom, though it may have seen its best days, is going, going, but not quite gone.
John McIntyre, the assistant managing editor for the copy desk at The Baltimore Sun and an affiliate instructor of journalism at Loyola College of Maryland, maintains a blog on language and editing, You Don't Say, at baltimoresun.com.

Join the conversation
Comments from our users:
Another word that is used often that bugs me is 'got', perhaps something could be talked about on that one.
For more "whom" humor, see this Language Log post.
I am the grammarian about whom your mother warned you.
Is that a misprint? It sounds so obviously wrong. Perhaps that was the point Thurber was making, or perhaps we don't have enough of the context of the sentence.
An interesting (to me) occurence is the reversal problem is this sentence: I'm doing this corretly, aren't I? (Not sure if the comma or semi-colon would be wanted there!) I am doing this correctly, are I not? would never be said.
Yet, amn't isn't heard (to my limited knowledge) outside of Pennsylvania Dutch country.
Make what you will of Thurber's wit, as long as you recognize that his tongue was firmly in cheek.
It's kind of Mr. Zimmer to explain, twice, that the "Whom are you, anyways?" passage is a joke, but I am willing to supply any additional information that would be helpful to the reader.
If you speak correct English long enough, your ear will become finely tuned enough to recognize the discordant tone of bad grammar.
I'm glad the example of who as the subject of a subordinate clause was brought up since I believe many people find this one of the trickier rules to figure out.
I am not so glad to hear a defeatist attitude about the distinction between who and whom being abandoned. It is not inevitable so long as those of us who care about language maintain our standards and refuse to slide because those who don't know any better or don't care are slipshod. Heaven forbid writers of the future should feel it's all right just to get the words on the page without caring how they are going to strike the well-tuned ear.
I get very angry at how many ineffective English teachers there must be out there. I don't deny that languages do change gradually, but it is the duty of English teachers like me to point out to students the logical and useful reasons for rules, so that they don't think that grammar is just an elitist conspiracy to make those not in the know feel inferior. Then they will use the proper grammar as a matter of fact, without having to think about it, thus perpetuating the use of "whom", for example.
And while I'm at it: there are so many unnecessary problems with punctuation. Jane B., why on earth would you want a semi-colon where you quite correctly placed a colon? I would, however, very much like to see people using semi-colons in a proper manner more than is common; it gives a certain elegance to writing.
I'm doing this corretly, aren't I? (Not sure if the comma or semi-colon would be wanted there!) I am doing this correctly, are I not? would never be said.
Thoruun was wondering why I would consider a comma or semi-colon when I had used a colon correctly.
But the colon, used a few words previously, wasn't what I was thinking about. I know the tag "aren't I" is preceeded by a comma correctly. Yet, those are to distinct thoughts and could be comma, semi-colon cases, especially when it comes to the next construction: I am doing this correctly, (;) are I not?
That's the bit my comment applied to. I just find the two things about that particular construction strange. That's all. And that is another place a comman might have sufficed!
"Thurber set out to burlesque" = "Thurber set out to satirize" = "Thurber ventured to make fun of."
That's a seldom-seen form of "burlesque," which is much more commonly used as a noun.
In fact, I first read it as "sent out to burlesque" (adding the "n" to "sent"--hey, I have bifocals, and the type is small), w/ "burlesque" being a tongue-in-cheek reference to the side-show that is publishing in general.
In any case, it was fun to read this thread all in one sitting, with Ben Zimmer's two attempts to hold the line on 7.23 at 10:48 a.m. and then at 4:13 p.m. followed by John M. at 9:15 p.m. gently providing Thurber's bio in a nutshell and referencing Mr. Zimmer. The final comment by Anonymous that includes a description of a mistaken reading of "set out to burlesque" as "sent out to burlesque" because the type is small and "hey, I have bifocals" only added to the merriment. I appreciated it all.
It is a bit of a stretch from the topic at hand, but I am rereading a wonderful bit of comic fiction by the British writer David Lodge called, The British Museum is Falling Down. Mr. Lodge intentionally inserted parodies of a variety of writers into his 1963 text only to find that the critics who reviewed his book did not get the joke and found not a clever set of parodies within a very clever story, but rather that Mr. Lodge possessed a woefully uneven writing style. When a new Penguin edition of the book came out in 1981, Mr. Lodge wrote an introduction explaining this rather humorous turn of events. Alas (for me), he did not identify the site of each of the parodies in the text, and I suspect that without the signpost of his introduction I would have missed all but the ultimate parody, which it is difficult not to notice is a parody, beautifully done, of Molly Bloom's soliliquy that ends James Joyce's Ulysses.
Let's not forget that Old English had dative and genitive cases. Look what the Normans did to that. For a glimpse into the future, see what happened to Chinese, another language acquired by many new users over time. Out went the subjunctive and even conjugation. There may be a time when people say "I be, you be, he be" (as they do in Chinese today).