Language Lounge
A Monthly Column for Word Lovers
Girls, Uninterrupted
Long ago (in fact, seven years to the day), when the paint on the walls of the Language Lounge was still fresh, we talked about the ways in which sexism is reflected in the lexicon of English, using word maps in the Visual Thesaurus. The occasion was Women's History Month, and now, since that occasion has rolled around again, it's a suitable time to have another look at gender inequality in language.
New resources are available today for research into language use that were not around seven years ago. Two of them are Google Ngrams, which enable us to look at trends of word usage in books over time, and the Corpus of Historical American English (COHA), which does a similar thing, showing us snapshots of changes in American English in all media through time. Corpora of English generally have also grown by leaps and bounds, along with the tools available to query them.
Starting in the 1960s with the influence of feminism, and in the 1970s with political correctness (the two have somewhat overlapping agendas), there has been an effort to replace the use of gender-biased terms and terms that inaccurately apply to one sex with more inclusive terms. This seems to have had an effect. In COHA, for example, the use of "mailman" peaked in the 1980s:
|
|
TOT |
1910 |
1920 |
1930 |
1940 |
1950 |
1960 |
1970 |
1980 |
1990 |
2000 |
|
mailman |
277 |
1 |
|
10 |
20 |
29 |
26 |
39 |
63 |
41 |
48 |
However, the same corpus does not show a corresponding increase in the gender-neutral term letter carrier that is now favored by the Post Office. A look at stewardess, another term that was nominated for retirement in the early days of feminism, peaked in COHA in the 1970s. Today's preferred term, flight attendant, shows a steady increase to accompany the decline of stewardess.
|
|
1950 |
1960 |
1970 |
1980 |
1990 |
2000 |
|
stewardess |
45 |
123 |
210 |
84 |
42 |
41 |
|
|
The picture in Google Books shows a similar trend, though with stewardess still outnumbering flight attendant in books, and with a somewhat alarming (and possibly anomalous) uptick in the use of stewardess starting in 1999.

More encouraging news comes from other languages: a recent article on the BBC News website reports that a town in France is trying to rid itself of mademoiselle; the same article surveys the removal of Fraulein from German and the diminution of miss in English.
So far, so good. As we noted in the Lounge seven years ago, however, English — and perhaps all natural languages — contains a glut of words that cast females in a less than flattering light, and most of these words seem to be more synonym-rich than their male counterpart words, if such words exist. It's also the case that some words applying to females who engage in a particular behavior carry largely negative connotations, while the corresponding terms designating males doing the same thing do not carry a stigma. Look, for example, and the respective word maps and definitions for vamp and Lothario. While these entries and others like them in dictionaries might seem to perpetuate unfortunate stereotypes, dictionary publishers would do their users a disservice by removing these words from notice: the job of the dictionary is to define, and provide information about the use of words. Suppressing words or information about their usage only amounts to killing the messenger.
Here's an Ngram (1950–2000) of words in books that don't have a precise male equivalent, and that characterize or define a certain kind of female.
The usage of five of the words — coquette, jezebel, sex kitten, shiksa, and vamp — do not show any appreciable trend and are all low frequency in books. Are the reversed frequencies of concubine and spinster from where they were 60 years ago significant? It's hard to say what accounts for the difference, but also hard to come up with an explanation that suggests progress for women.
Collocations can also tell us a lot about how people think about and use words. We looked recently at the contexts of some contrasting wordsin a 3.2-billion word corpus of English (including all dialects). Here, words that typically modify gender-specific nouns show a strong tendency toward disparate treatment. In all cases shown in the table below, the modifying word either did not appear with the opposite gender word, or occurred with much lower frequency:
|
♂
|
♀ |
|
eligible bachelor |
frustrated spinster |
|
guitar-playing Lothario |
scheming vamp |
|
attentive waiter |
blonde waitress |
|
gay barman |
buxom barmaid |
|
distinguished gentleman |
lovely lady |
|
trained masseur |
xx-year-old masseuse |
|
henpecked husband |
beautiful wife |
In the same corpus, we looked at the nouns girl and boy for verbs that typically predicate them.
| word |
typical predicates |
|
girl |
shrink, flash, stroll, shiver, swoon, squeal, fancy, murmur |
|
boy |
gang up, scramble, grunt, assault, sniff, whistle, clamber |
If you're wondering about shrink, it occurs in various phrasal verbs: shrink from, shrink back, shrink away.
The patterns above confirm what we already know: Anglophone males and females are socialized differently: they are not typically regarded or judged according to the same criteria, nor are their behaviors typified in the same way. There is also a strong suggestion that the beauty mandate — the idea that women are expected to maintain an appearance that is pleasing, especially to men — is still alive and well in English.
Is this sexism or simply a reflection of our reality? Of course, it can be both of these. What explains the persistent inequality in the sexes, as reflected in the printed word? A handy and facile explanation is "blame the patriarchy." Men have dominated so many aspects of culture for millennia, and that domination would certainly include control over the printed word, through writing more than women have written historically, and by being the main gatekeepers of publishing until very recent times. But this explanation further requires an assumption that men somehow have it out for women. Is there evidence of that? You might want to look at lexicographer Jonathon Green's answer to a question on Quora, "Why are expressions for having sex with women often synonymous with killing them?" It seems more likely that the patterns we observe in written language really are just representative of the way people — both men and women — think and behave.
Back when life was just primordial slime, some cells cleverly found a way to outsource the production of haploid gametes, and thus was sexual reproduction born. Along with it, males came into existence, and ipso facto, females. In our species and in every organism that uses sexual reproduction, the things we call females retain the sine qua non job of reproduction, the bearing of young, so it seems an irony that in our world today, and in our chief symbolic system — language — the gender that is essentially a spinoff is so dominant. The trope is repeated at a different scale everywhere you look: in the Biblical story of creation, in languages that use null morphemes for masculine gender and inflected forms for feminine, and in word pairs that make the feminine look derivative, such as man/woman, and male/female (although etymologically the picture is not so straightforward). It may be that the hand the rocks the cradle rules the world, but it happens in a way that flies under the radar of language analysis.


Join the conversation
Comments from our users:
"I require three things of a man, he must be handsome, ruthless and stupid." Dorothy Parker
Bertie M.
Because someone is insecure in their identity or worth, must we abandon words that denote gender?
With regard to the frequency of usage for "vamp," although it wasn't in books, Chanel launched the color "Rouge Noir" in 1994 and then renamed it "Vamp."
http://en.wikipedia.org/wiki/Vamp_Nail_Polish
Of course, there were all of those Anne Rice books about vampires, too, starting with the publication of "Interview with the Vampire" in 1976.
None of these instances would necessarily relate to sexism in the lexicon of English, but they could affect the increased usage.
Let's also, keep in mind that no one has to be defined by opinions rendered, good or bad. by others.
This is a thought provoking article but I don't think we are going to see any really definitive answers any time soon. Men and women ARE different and I can see no sensibly supportable reason for not using gender based terms like actor - actress or stewardess - steward to indicate the sex of the mentioned individual. "Actress" is a lot less cumbersome than "female actor" and "steward" sounds much more classy than "flight attendant".
But the English language has already dispensed with a lot of the gender differences that are still found in other languages and are exacerbated there by "equality, diversity and inclusion" efforts. Living in Germany, I find it incredibly cumbersome to have to write things like "Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter" (female co-workers and male co-workers) or the shorter but even uglier construct "MitarbeiterInnen" (capital "I" in the middle to denote a female ending tacked on to a male word but emphasized for "inclusion") instead of just the gender-neutral and very much shorter "co-workers" in English.
Well, man as I am, I definitely don't THINK in such terms when I'm there. No words! (Though, reportedly some enjoy both to use and hear them.)
Sexuality in general has very little to do with thinking, male OR female. But there definitely is an element of agression in male sexuality, that has to do with dominance, right?
From which follows language use such as mentioned in Orin's (fine) text.
Thinking of humankind as "mankind" means that we make males normative and females derivative. Calling people "workmen" suggests that work is done by men. Suggesting with our words that men who have lots of sex with women are dashing and manly men, but women who have lots of sex with men are trashy and unwomanly hardly seems balanced or fair to me.
We are what we think, and much of what we think is affected by the language we use. The goal should be parity and precision in the words used to describe both genders.