albacora in Portuguese) is from the Arabic
al-baqara, which means "cow". The Arabs named the albacore tuna the 'cow of the sea' because of its size.
Originally meaning a substance produced from sublimation, this word comes from
al-kuhul in Arabic, which refers to a dark powder used as an eyeliner. It came to its current usage in English through the idea of a sublimated substance being the chemically pure spirit of solids or liquids.
In the 1550s this word had the form
abercoc in Catalan and
albricoque in Portuguese. The Arabic root of the word is
Across much of the Arab world, a juice made from sweet
is a staple of Ramadan iftars.
US News (Jul 21, 2014)
Al-khurshuf in Arabic eventually became
artichoke in English via Spanish
arcicioffo, and French
What Americans call
eggplant the Brits call
aubergine. This came into the English language from the Arabic
al-badinjan through Catalan
alberginia, which the French borrowed to make
aubergine, later borrowed by the British.
So this isn't a drink, but it is something you can pour drinks from! Initially
gharraf, meaning 'something you serve from', it became
garrafa in Spanish and
carafe in French, before coming into English.
karawiya the Spanish derived
alcaravea which later became our
Coffee, from French
café and Italian
caffe, can be traced back to the Turkish
kahve, which in turn comes from the Arabic
From the Arabic
kuskusi, this word originally came into French in the 16th Century and found its way from there into English.
My most recent grain salad experiment is Israeli
, an ingredient that requires several caveats.
Los Angeles Times
This is a direct derivation from the Arabic. Tahini, with which it's frequently paired, is also Arabic (from
Instead, use fresh, seasonal ingredients to create a balanced meal that includes vegetables, salads and healthy snacks like
US News (Jun 17, 2014)
Lemon comes from
limon in French.
The recipe for the condiment — ketchup,
, chili sauce, mayonnaise — comes straight from the hotel archives and stands the test of time.
This one is from the Arabic word
lima, meaning 'citrus thing'.
Mocha was a town in Yemen that gave its name to a finer, stronger coffee that was highly prized in Europe. Eventually, it came to mean coffee and chocolate together.
You hop in the car and race to your favorite coffee shop drive-thru and quickly order a double
with three Splendas, as always.
US News (Jul 18, 2014)
Saffron came to be used as a color in reference to the yellow spice called
za'fran in Arabic. It came into English from Spanish
azafran and Italian
Think beef Bourguignon spiced with ginger, cumin and Aleppo pepper or a white bechamel sauce tinted a pale yellow with
Los Angeles Times (Jul 17, 2014)
Isbanakh is the Arabic root, becoming
espinac in Catalan and
espinache in Old French, before passing into English.
sorbet also have the same root:
sharab, Arabic for 'beverage'.
Jarope in Spanish and
siroppo in Italian, this word came to English from Old French
Typically a dessert item made with sugar
and fresh fruit juice, the granita is a humble relative of the sorbet.
Literally 'Indian date',
tamar hindi in Arabic.
Another one named after a place,
tangerine comes from the port city of Tangier in Morocco. Britain imported the fruit from there in the early 1800s and gave it the name
tangerine orange, meaning 'orange from Tangier'.